Monday, April 30, 2012

Metodologías de Aprendizaje Bilingüe


La semana pasada asistí a un seminario sobre AICLE (CLIL en inglés) organizado por la Universidad de Columbia y el Barnard College. La sigla responde a: Aprendizaje Integrado de Contenidos y Lengua Extranjera. ¿Qué es esto? En resumidas palabras, es una metodología de enseñanza mediante la cual los temas de una materia se dan en otro idioma.

La idea central, es que la enseñanza del lenguaje es más rica cuando no se estudia el idioma en sí, sino cuando el nuevo idioma es solo el vehículo mediante el cual se enseña alguna otra disciplina o tema. Por ejemplo, enseñar el “pretérito pluscuamperfecto” en una clase sobre historia, ó el “futuro perfecto” en una clase de astronomía.

Esta metodología promueve la consecución de dos objetivos: 1- promover contenido, y 2- adquisición del lenguaje. A través de oraciones cortas y mediante la repetición de sustantivos y frases claves, los alumnos van internalizando en forma simultánea tanto el lenguaje como la temática tratada.

¿Parece desafiante, no?

Pero en el fondo no lo es tanto. En mi propia experiencia, mis dos niños empezaron el pre-school o jardín maternal sin entender el idioma inglés y si bien al principio les resultó difícil, hoy los dos son totalmente bilingües. A pesar de que la metodología utilizada no fue AICLE, el contexto fue similar, y ellos internalizaron tan bien el idioma inglés, que hoy se ha convertido en su primera lengua.

Con esto quiero decir que el bilingüismo en sí no confunde a los niños sino que por el contrario les da una ventaja. Una de las expositoras del seminario, María Jesús Frijols de la Universidad Internacional Valenciana, afirmó que hoy la educación bilingüe es la única manera de educar en el siglo XXI y contó además que en los últimos 30 años, la Unión Europea aboga por el plurilingüismo en la educación y avala la metodología AICLE. ¿No les parece que nosotros deberíamos hacer lo mismo? Más si contamos con la ventaja de que nuestros hijos ya hablan un segundo idioma, distinto al que utilizan en la escuela. No nos dejemos vencer y exijamosle un poco a nuestros hijos para que no pierdan el español.


Yapa del post: Quiero recomendarles un libro que los ayudará a ser mejores padres y abrir el diálogo con sus hijos. Las autoras son Adele Faber y Elaine Mazlish y el Libro se llama: Como hablar para que los niños escuchen ycomo escuchar para que los niños hablen.

------

Bilingual Methodological Teaching Techniques


Last week I attended a seminar on CLIL (AICLE in Spanish) organized by Columbia University and the Barnard College. The letters stand for Content and Language Integrated Learning. What is this? In few words: is a methodology of teaching, by which a certain subject or topic is given in a foreign language.

The idea is that it’s much better when language is not a subject as itself, but just the vehicle in which another discipline or subject is taught. For example, teaching how to conjugate verbs in the past in a history lesson or verbs in the future in an astronomy lesson.

This methodology promotes the attainment of two objectives: 1-promote content, and 2- language acquisition. Through short sentences and by repeating nouns and key phrases, the students develop the ability to internalize the language and the topic of the lesson simultaneously.

Does it look challenging or not?

In my own experience with my two kids, I felt they both went through a similar process of language acquisition, since they both started kindergarten without understanding English. Though it was difficult at the beginning, today they are both completely bilingual; and even though the methodology was not CLIL, the context was similar. Besides, they internalized English so well, that today it became their primary language.

What I want to transmit is that bilingualism does not make children confuse. On the contrary it gives them an advantage. One of the speakers of the workshop I mentioned above, María Jesus Frijols from the International University of Valencia, said that bilingual education is the only way of educating nowadays in the XXI century. In addition, she mentioned that in last past 30 years, the European Union advocates for multilingualism and supports CLIL methodology. Don’t you think we should do the same here? Many of us already have the advantage that our children already speak a second language, different from the one they use at school. Let’s make the best of it and push our kids so they don’t loose our language, Spanish.

Bonus of the Week: I would like to recommend a book that will help you be a better parent, and open dialogue with your kids. Its authors are Adele Faber and Elaine Mazlish and the title of the book is: How to Talk So Kids Will Listen & ListenSo Kids Will Talk.

Thursday, April 19, 2012

Un Autor A Seguir: Duncan Tonatiuh


 Si bien me gusta recomendarles libros en español, hoy les traigo una propuesta en inglés, con tono hispano. Son dos libros de un autor nacido en México y criado entre México y Estados Unidos, graduado de la Universidad de Parsons, donde estudió escritura e ilustración. Les presento a  Duncan Tonatiuh

Su primer libro se llama “Dear Primo, A Letter to My Cousin”. Este libro ganó el prestigioso premio Pura Belpré por sus bellas y originales ilustraciones, inspiradas en la cultura mexicana antigua. Sus páginas están llenas de coloridas imágenes en líneas básicas, y simples detalles con toques indígenas.
En la historia, contada a través de cartas que se envían dos primos, el autor nos muestra la vida del México rural en contraposición con la vida urbana de la ciudad americana. El libro nos enseña que a pesar de las diferencias arquitectónicas, gastronómicas y de costumbres diarias, los protagonistas tienen vidas similares, porque al final del día todos somos iguales, seres humanos.




En su segundo libro,  “Diego Rivera, His World and Ours”, el autor nos cuenta de forma muy sencilla la historia del famoso artista mexicano. Además a través de sus dibujos el autor imagina como Diego pintaría la realidad de hoy. Las ilustraciones siguen la misma línea de su primer libro.
Yo lo leí junto a mi hija de seis años luego de haber ido a la exposición de Diego Rivera en el Moma. Gracias a la simpleza de las palabras de esta narración, ella pudo aprender más acerca de la vida del pintor y entender un poco en que se inspiraba. Este es un libro ampliamente recomendable para familias que estén interesadas en enseñar a sus niños sobre arte y cultura hispana.

Ojala Duncan siga publicando libros con tanta calidad artística. 


Yapa del Post:  Con el objetivo de capitalizar el creciente poder de compras latino, Amazon.com ha lanzado  la primera tienda de libros electrónicos en Español para su aplicación de Kindle. 

------


An Author to Follow: Duncan Tonatiuh

Even though I like recommending books in Spanish, today I bring a different proposal, books in English, but with a Hispanic style. The author was born in Mexico but he was raised in both Mexico and United States. He graduated from the University of Parson, where he studied writing and illustration: Duncan Tonatiuh.

His first book is called " Dear Primo, A Letter to my Cousin". This book was awarded with the famous Pura Belpré because of its beautiful and original illustrations, inspired by ancient Mexican culture. Its pages are full of colored images drawed in basic lines with simple details and indigenous touches. 
In the history, told through letters sent by two cousins, the author shows us the life of the rural Mexico in contrast with the urban life of the American city. The book teaches us that beside architectonic, gastronomic and daily routines, both protagonists have similar lives because at the end of the day we are all the same: human beings.



 

The second book is called "Diego Rivera, His World and Ours", in which in a simple way, the author tells us the story of the famous artist’s life. In addition, through his illustrations the author imagines how Diego would paint the reality of nowadays. The art in this book follows the line of the first book.
After having visited the exposition of Diego Rivera at MOMA, I read it with my six year-old daughter. Thanks to the simplicity of this narration, she was able to learn more about the painter’s life, and understand what had inspired him. This is a book highly recommended for families that are interested in teaching their children about Hispanic art and culture.

I hope Duncan continues publishing books with such artistic quality so we can enjoy them.


Bonus of the Week: Aiming to capitalize on the growing power of Latino spending, Amazon. com has launched its first Spanish-language e-book store.

Thursday, April 12, 2012

Un Articulo Interesante Sobre Hispanos en Estados Unidos


Una amiga me envió el link de un informe cuyos resultados y conclusiones me resultaron fascinantes y no quería dejar de compartirlo con ustedes.

El informe lo llevó a cabo el Pew ResearchCenter, una organización sin afiliaciones políticas que analiza data en los Estados Unidos.

Una de los puntos que más me llamó la atención fue el hecho de que la mayoría de los latinos o hispanos no nos identificamos con este término como grupo demográfico, sino con nuestro país de origen o el de nuestros padres. Pero luego de haber consultado con varias personas de diferentes nacionalidades hispanas corroboré que esta conclusión es más que cierta.

A continuación les cuento un poco más sobre otras conclusiones interesantes:

- Sin importar el país de origen, la mayoría de los latinos coincidimos en que en general en los Estados Unidos se vive mejor que en nuestros países, aunque no en todos aspectos. Asimismo, una gran cantidad de los consultados, dijo que volvería a inmigrar a los Estados Unidos.

- La mayoría de los hispanos no nos identificamos con la categoría de Hispano/Latino utilizada en el último censo. En consecuencia, varios se identificaron dentro de las categorías Blanco, u Otros.

  - Los hispanos no sentimos que formemos todos parte de una misma cultura.

  - La religión es más importante en las generaciones que inmigran vs las     siguientes generaciones nacidas en los Estados unidos.

  - La mayoría de los hispanos utilizamos el idioma español en nuestras casa. Sin embargo, las nuevas generaciones van adoptando el inglés como idioma primario.

- Los hispanos sentimos el idioma español como punto de unión y a la mayoría nos parece importante que futuras generaciones también lo hablen.


Muchos de estos puntos me parecieron sumamente interesantes, pero el más interesante de todos fue el hecho de que el idioma sea nuestro factor de unión y de que muchos, como yo, sentimos esa necesidad de inculcar en nuestros hijos el amor y el respeto hacia el español.

No voy a negarles que este informe me ha dado aun más fuerza  para seguir insistiendo con el tema de bilingüismo. Así que sigan en sintonía porque se vienen más publicaciones.


Ahora cambiando de tema, quería contarles que a partir de hoy las publicaciones de Littlespanishers van a tener una yapa.

Yapa del post: Fui a ver la película The Lorax y me pareció EXCELENTE.
Un mensaje lindo y humano, digno de Dr. Seuss. Ojalá nuestros chicos puedan entender todo lo que la película intenta dejar como mensaje, el respeto hacia la naturaleza, pensar en el prójimo, ser conscientes de que todos nuestros actos tienen consecuencias, la sensibilidad de saber mirar a nuestro alrededor y más. Hacía mucho tiempo que una película infantil no me dejaba tan contenta. ¡Vayan a verla!

----

An Interesting Article About Hispanic People Living in the US

The Pew Research Center has published new research on how Hispanics feel about our identity in the US. I was astonished at some of the conclusions, but glad to learn that as a demographic group, we feel language is our point of connection.

I can't deny that this article has given me even more strength to continue pushing and insisting on bilingual education. So, please stay in tune because I have more material to publish.

Below please find the link to the article. 


Also, I wanted to let you know that starting with this post LittleSpanishers will have a bonus on each publication. 


Bonus of the week: I went to see The Lorax to the movies and I found it EXCELLENT. The message was so inspiring, a true legacy from Dr. Seuss. I hope our kids are able to understand the lessons The Lorax is teaching us such as, the respect for our nature and fellows, the awareness that every act has a consequence, the sensitivity of looking around us, and much more. Please go to see this movie. I promise you will leave the theater with a smile on your face. It's been a long time since a movie for kids didn't move me this much.

Tuesday, April 3, 2012

Nuestra Historia en Teatro de Estados Unidos: Evita en Broaway


El fin de semana fui a ver el musical Evita a Broadway. Emocionadísima tomé el tren a Manhattan y me llené de esa energía que sólo la ciudad de Nueva York emana. Además iba a ver en vivo a uno de nuestros sex symbols, Ricky Martin. Aquí en Estados Unidos todos lo asocian con su hit "Living La Vida Loca", pero ¿quién de nosotros no se acuerda de Menudo o de sus bailes y demás canciones?

Los musicales me divierten, me entretienen, me emocionan y me trasladan a un lugar de fantasía. Los disfruto a lo grande. Pero  este musical tuvo un condimento particular porque no fue un show cualquiera, sino un musical sobre historia de mi Argentina. Fue emocionante ver desplegada la bandera de mi país a lo grande en los escenarios de Broadway y también ver actores americanos interpretando a mis compatriotas. No sé que sintió el resto de los espectadores, ya que para ellos fue simplemente la historia de una mujer que fue odiada y amada, criticada y adorada. Una mujer que vivió hace muchos años en un país remoto. Para mí fue especial, porque sentí como si me hubiesen traído un poquito de mi país. El público vio una obra que carecía de una despliegue de escenografía, pero yo vi el balcón de la Casa Rosada de mi Buenos Aires. No hubo vestuario fastuoso, y la música no fue divertida, pero  a mí me gustó. Yo me sentí conectada al show como si estuviese en Argentina, a pesar de que estaba en Times Square donde hoy ya no soy ni me siento una turista.

La música no llegó a emocionarme, y no porque el musical no lo amerite. Al contrario, creo que las melodías de la obra son espectaculares, capaces de arrancar lágrimas y conmover al más duro de los corazones. No tengo afinidad política con los personajes, pero recuerdo en el pasado haber lagrimeado ante las actuaciones de Nacha Guevara y hasta de la misma Madonna. En este caso, Elena Rogers es una espléndida Evita, sin embargo su canto no me emocionó.

Ricky Martin fue todo lo esperado, una frescura en el escenario. Se lo vio cómodo, contento y conectado con el show. Además aportó un toque humorístico a la obra. Mis amigas y yo felices de verlo en el escenario.

A la salida del show me preguntaba ¿Por qué habrán re lanzado el musical Evita? Sin una respuesta concreta pensé, a lo mejor porque los hispanos estamos haciendo más ruido en Estados Unidos. A lo mejor nuestra historia, nuestros artistas y nuestra cultura juegan hoy un papel más fuerte. O a lo mejor simplemente los productores creyeron que al público iba a interesarle esta propuesta. Lo cierto es que el teatro estaba lleno, que la gente aplaudió de pie y que yo pude sentirme un poco más cerca de casa.

¿Qué tiene que ver este post con bilingüismo? Nada. Sólo quería compartir con ustedes la emoción que sentí al ver un show de una partecita de la historia de mi país, aquí en Nueva York.

------


Our Story at the Theaters: Evita on Broadway


Last weekend I went to see Evita on Broadway.  I was so excited. I took the train to Manhattan and immediately felt the energy dancing in my veins, the kind of energy that only New York City can irradiate. Besides, I was going to see live one of our Hispanic sex symbols, Ricky Martin. Here in the United States everybody remembers him for his hit "Living La Vida Loca", but; who can forget Menudo, or his other songs, or his dance moves?

Musical shows not only entertain me, but they also move me. For some reason, they have the ability to transport me to a fantasy world. I really enjoy this kind of shows, but this one had a particular flavor for me. It was a show about my Argentina. It was thrilling to see the Argentinean flag hanging in a Broadway stage. Also, how exciting to see American actors playing as Argentineans. I don’t know what the rest of the audience felt about the play. For them it may have just been the story of a woman who was loved and hated, worshiped and criticized. A woman that lived years ago in  a remote country. However, for me it was special. I felt as if someone had brought a piece of my country to me. The rest of the people saw a show that didn’t have a display of a sumptuous set design, but I saw the balcony of the Pink House of My Buenos Aires. 
Despite the lack of magnificent costumes, or a cheerful music, I enjoyed the show. I felt connected as if I were in Argentina, even though I was in Times Square, where I am no longer a tourist.

The music didn’t move me. Not because the musical per se didn’t deserve it. On the contrary, the melodies on the play are so spectacular that they could pull out tears or touch the hardest of the hearts. I have no political attachments to the characters however; I do remember tears running through my cheeks when I saw Nacha Guevara performing the Argentine version of Evita; and even at Madonna’s performance in the movie. In this case, although Elena Rogers did a splendid job performing Evita, her singing didn’t move me.  

Ricky Martin was everything I was expecting. He was cheerful and it was clear that he was connected and enjoying his part on the show. Besides, he added some touches of humor to the musical. My friends and I were really happy to see him on stage.

When I left the show, I couldn’t stop wondering why they re launched the musical?
I still don’t have an answer. Is it because of the growth of the Hispanic population?  Or may be because our history, our artists and our culture is becoming more important every day. Or may be simply because the producers thought there would be an audience interested in the show.
The truth is that the theater was full of a happy crowd, that people applauded the show, and that I was able to feel closer to home.  

May be you are wondering what this post has to do with billinguism? May be nothing. I just wanted to share with you the emotion I felt watching a show about a part of the Argentinean history, here in New York City.