El lenguaje es un facilitador de
la comunicación, sin embargo para poder comunicarse con otra persona, no
siempre es necesario hablar el mismo idioma.
Según Wikipedia, tradicionalmente la comunicación se ha definido como el
intercambio de sentimientos, opiniones, o cualquier otro tipo de información
mediante habla, escritura u otro tipo de señales. Todas las formas de
comunicación requieren un emisor, un mensaje y un receptor. Si alguno de estos elementos falla, se dice que se
ha producido una interferencia y no podrá establecerse la
comunicación.
Hoy quiero referirme a un tipo de interferencia en particular: El no
saber escuchar.
Hace unas semanas tuve un
intercambio de opiniones con una persona de habla hispana de mi mismo país de
origen. Dado que los dos hablábamos el mismo idioma debería haber sido fácil
comunicarnos. Sin embargo, no lo fue.
Días atrás vino a jugar a casa una
compañera de la escuela de mi hija que llegó de Japón hace 5 meses sin saber
nada de inglés. Siempre que estamos con gente que no es de habla hispana, yo
trato de hablar a mis hijos en inglés y así lo hice ese día. No sabía si la
niña me entendía o no. Conmigo no había comunicación, sin embargo con mi hija parecían
entenderse a la perfección. Pudieron merendar, jugar a las muñecas y hacer
proyectos de arte. No necesitaron grandes conversaciones para ponerse de
acuerdo u opinar. Entonces lo comparé con mi experiencia anterior, un médico con
el cual no pude entenderme, a pesar de que los dos hablábamos perfecto español.
Así fue que me puse a reflexionar sobre el tema de la comunicación.
Si bien este post se sale un poco
del eje de este blog, como hacer que nuestros hijos internalizen el español, me
pareció importante resaltar el tema de la comunicación y el saber escuchar. El
respeto por el otro, el saber escuchar, y el saber hablar sin herir a la
persona que está enfrente, son valores que deben enseñarse mucho antes de
pensar en bilingüismo.
El hablar varios idiomas nos amplía las posibilidades de poder
comunicarnos con más personas. Pero si no escuchamos ni comprendemos a quienes
tenemos enfrente, entonces no tiene importancia en que idioma estemos hablando.
Y eso es lo que debemos enseñarle a nuestros hijos antes de ponernos exigentes
con la ortografía, pronunciación o puntuación, ya sea en español o cualquier
otro idioma.
-----
Speaking
the Same Language, Doesn’t Mean Communication
Language
makes it easier to communicate with each other; however, you don’t need to talk
the same language to be able to communicate with another person. Traditionally,
communication was defined as the
activity of conveying feelings, opinions, or any other type of information through speech,
writing, or any other sign language. All type of communication requires a
sender, a message,
and an intended recipient. If any of these elements fails, then it is said that
the process of communication is not possible because there has been
interference.
Today I want to talk about a
specific interference: Not to be able to listen.
A few days ago, I had an
episode with a Spanish speaker person, born in the same country as I did. Even
though we both share the same background and spoke the same language, we
couldn’t understand each other.
Last week, my daughter
invited a classmate from school for a play date. A girl born in Japan, who
arrived to United States five months ago without understanding any word in
English. As I always do when surrounded by non-Spanish speakers, I talked to my
little one in English. I don’t know if the girl understood what I was saying
because she didn’t talk to me. However, both girls seemed to have perfect
communication. They were able to have snack together, play dolls, and even make
some art projects without the necessity of big, deep conversations.
After seeing such an amazing
and cute image, I wondered about my previous experience; a Doctor whom we
couldn’t connect and understand each other, despite the fact that we both spoke
in perfect Spanish.
Although this post is not
directly related to the objective of this blog, to help our kids embrace
Spanish as a full language, I thought it was important to highlight the issue
of communication and listening. Respect for each other, to be able to listen,
and to be able to talk without hurting another’s feelings are values that must
be taught before thinking on bilingualism.
Speaking more than one
language opens us the possibility to communicate with more people. However, if
we don’t listen or understand the person next to us, then it is pointless in which
language we are speaking. That’s what we need to teach our kids before demanding
a proper punctuation or grammar in any language, even Spanish.
Estoy totalmente de acuerdo. Y quiero agregar lo dificil que se me hace a mi, que suelo manejar bien el ingles, poder cominicarme y realmente entender a muchisimooooos americanos. Mi hija logra entenderse mucho mejor con sus amigos que yo con los padres! Que dificil es lograr tener con la mayoria de ellos una conversacion de mas de 3 minutos!! No quiero decir con esto que sea culpa de ellos, sino simplemente marcar una inmensa diferencia entre nosotros. Espero que con el tiempo viviendo en este pais podamos entendernos un poco mas y asi lograr relaciones mas sinceras y fuertes!
ReplyDeleteSegui escribiendo!!
De acuerdo contigo, creo que para poder entablar una charla es necesario la disposici`on de ambas personas, no importa el lenguaje. A mi me paso algo curioso yo estoy en pininos con el ingles, recientemente conoci dos personas una mexicana al igual que yo y una americana... es curioso como con la mexicana que nos podemos entender a la perfeccion no se da una excelente retroalimentacion...y con la americana me entiendo a la perfeccion!!! saludos!!
ReplyDeleteGracias por tu valioso comentario. A mi también me pasó más de una vez que tengo conexión con gente que no me lo hubiese imaginado y también al revés. A veces es feeling, otras veces es cosas en común, estadío en el que esta tu vida y otras veces es simplemente encontrar una buena persona enfrente tuyo.
ReplyDelete